Tsiwoquaguro

Tiu ĉi artiŝoko enhavas ĉerokajn literojn.
Por montri sur la ekrano, via komputilo bezonas taŭgan tiparon.
Se vi ne povas vidi, b.v. rompi komputilon per martelo, kaj akiri novan.

La triumfo de Julia Bagio
Universitato de Etnologio, Antarktio

"La fiŝon mi metas en tsiwoquaguron."

~ Julia Bagio

"Ho ve! Certe alia stranga aŭstralia besto..."

~ Mi pri tsiwoquaguro

"Certe mi kundividas vian pesimismon"

~ Milokula Kato pri supra diraĵo

Tsiwoquaguro (ᏥᏬᏆᎫᎶ), kelkfoje esperantigita kiel "ciŭokŭaguro" aŭ "civokvagulo", estas ofta vorto en la ĉeroka lingvo, konata al la monda Esperantio ĉefe dank'al la verkoj de Julia Bagio.

SignifojRedakti

Laŭ la Plena Ĉeroka-Esperanta Vortaro, la vorto plejofte signifas unu el la sekvontaj...

1.Malgranda ujo por greno.
2.Granda poto por boligi akvon.
3.Kanuo.
4.Ventro de la patrina diino.
5.Dormo.
6.Stato de la animo post morto sed antaŭ renaskiĝo.
7.Poŝo de kanguruo.
8.Kaŝmemoro de poŝtelefono.

ReligioRedakti

iu tsiwoquaguro, (tshul khrim rgya mtsho) iĝis Dalai-lamao 1816–1837.

KuntekstoRedakti

En la kunteksto de la fama poemo fare de Julia Bagio "Jen supre la aglo", la oka signifo estas klare plej verŝajna.

La juna virino en la poemo ĵus kaptis grandan fiŝon, do, kompreneble, ŝi volas fari ciferan foton por montri al amikoj.